Llega San Valentín y parece que estamos todos como más emocionales. Y no solo nos referimos al amor romántico entre parejas, si no a todos los tipos de amor que sentimos por nuestros seres queridos.

Cualquier día es bueno para demostrar tus sentimientos pero, esta semana del 14 de febrero, tienes la «excusa» perfecta para hacérselo saber con un detalle (sentimental o material).

Nosotros hemos elaborado para ti un pequeño diccionario de palabras y expresiones románticas que no tienen traducción literal en español. Para que elijas tus favoritas y las apuntes en un papel bonito y las pegues en la puerta de la nevera el 14 de febrero por la mañana 😜 También las puedes enviar por WhatsApp o, simplemente, quedártelas para ti. ¡Allá van!

Palabras y expresiones románticas que no existen en español

  • Mo chuisle mo chroi 🖤 Es gaélico irlandés y, literalmente, significa «mi pulso mi corazón». Viene a decir que «eres el latido de mi corazón». Bonito, ¿verdad?
  • Mamihlapinatapei 🖤 Es en idioma yagán, una lengua casi en extinción que se hablaba en ciertas zonas del sur de Chile y Argentina, como en Tierra de Fuego. Ha salido en el Libro Guinness como «la palabra más concisa del mundo» y significa «una mirada entre dos personas, cada una de las cuales espera que la otra comience una acción que ambas desean pero que ninguna se anima a iniciar» .
  • Koi No Yokan 🖤 En japonés viene a describir algo como «la certeza de que te vas a enamorar de una persona que acabas de conocer». Podríamos decir que se trataría de un flechazo.
  • Forelsket 🖤 Es un término noruego que en español podría traducirse como pánico, pero que los noruegos emplean cuando quieren referirse «al sentimiento de euforia que se siente cuando te estás enamorando».
  • Dor 🖤 Es rumano y puede traducirse por anhelo. Pero un anhelo muy fuerte, un echar de menos muy profundo a un ser amado. También puede ser nostalgia por un lugar importante.
  • Cwtch 🖤 Es galés y se pronuncia kutch. Significa refugiarse en los brazos de alguien y sentirse seguro. Es un abrazo que va mucho más allá. Como el que una mamá le da a su hijo pequeño que acaba de tropezar y caer o el que te puedes dar con tu pareja un viernes por la noche en el sofá viendo una peli romántica.
  • Cheiro no cangote 🖤 Es portugués y significa «acariciar suavemente con la puntita de la nariz el cuello de la persona que amas».
  • Cafuné 🖤 Otro término portugués. Es la acción de pasar los dedos de forma cariñosa por el cabello de la persona que quieres.
  • Saudade 🖤 Quizá una de las palabras portuguesas más conocidas fuera del país, de hecho, se ha adaptado tal cual a la lengua española. Es la melancolía por estar lejos de algo amado.
  • Yuanfen 🖤 Es chino y define la conexión entre dos personas que nacieron para amarse. Alude a un amor predestinado entre ellas.
  • Kilig 🖤 En idioma tagalo (que se habla en Filipinas) son esas mariposas que se sienten en el estómago cuando estás enamorado o sientes atracción por alguien. Ese pequeño mareo, ¿sabes?
  • Ya’aburnee 🖤 Es árabe y, literalmente, significa «tú me entierras». Alude al deseo de querer morir antes que la persona amada para no tener que vivir sin ella. ¡Cuánta pasión!
  • Retrouvaille 🖤 Es una palabra francesa que podríamos traducir como un «simple» reencuentro. Pero va más allá. Es volver a encontrarse con alguien muy querido después de mucho tiempo y sentir esa emoción de verlo de nuevo.
  • Zhi zi zhi shou, yu zi xie lao 🖤 Es chino y significa cogerse de la mano y envejecer juntos. Muy preciosa la expresión.

¿Conoces alguna palabra o expresión romántica sin traducción al español? Nos encantará conocerla🖤

¡Por cierto! Tenemos un sorteazo activo de una estancia de 3 días en Venecia. Participa aquí 👈🏼